"Es hat nämlich nicht die gleiche Kraft, wenn etwas in der eigenen Sprache auf Hebräisch gesagt wird und wenn es in eine andere Sprache übersetzt wird" (SirProl 21f.) : Anmerkungen zur Übersetzung der Aopkryphen in der Revision der Lutherbibel 2017

DSpace Repositorium (Manakin basiert)

Zur Kurzanzeige

dc.contributor.author Witte, Markus de_DE
dc.date.accessioned 2021-12-27T13:46:43Z
dc.date.available 2021-12-27T13:46:43Z
dc.date.issued 2014 de_DE
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10900/122402
dc.identifier.uri http://dx.doi.org/10.15496/publikation-63766
dc.language.iso de
dc.title "Es hat nämlich nicht die gleiche Kraft, wenn etwas in der eigenen Sprache auf Hebräisch gesagt wird und wenn es in eine andere Sprache übersetzt wird" (SirProl 21f.) : Anmerkungen zur Übersetzung der Aopkryphen in der Revision der Lutherbibel 2017 de_DE
dc.type BookPart de_DE
utue.personen.pnd Witte, Markus/172328144 de_DE
utue.publikation.seiten Seite 273-289 de_DE
utue.personen.roh Witte, Markus de_DE
utue.publikation.buchdesbeitrags "Was Dolmetschen für Kunst und Arbeit sei" - Leipzig : Evangelische Verlagsanstalt, 2014 de_DE
utue.titel.verfasserangabe Markus Witte de_DE
utue.artikel.ppn 1485177839 de_DE

Dateien:

Das Dokument erscheint in:

Zur Kurzanzeige